![]() Anteros Gérard de Nerval Traduida de la lingua franses a la lingua franca nova Tu demanda perce mea cor es furiosa, E mea testa dur, sur un colo flexable; La causa es ce me es de la linia de Anteo, Me reversa la lansia a la dio vinsor. Tal me es como acel ci la venjor inspira. Sua labio iritada ia marca mea fronte. Su la palia de Abel – o tan triste sanguosa! –, A alga veses, me ave la rojia de Cain! Iawe! El ci, vinseda par tua injenia, E, del enferno basa, ia cria: « O! tirania! », El es mea avo Belo, o mea padre Dagon1)… Los ia tufa me truple en la rio Cocito E, protejente mea madre amalecita2), Me semi a sua pedes la dentes del dragon. Antéros – Gérard de Nerval (1854): Tu demandes pourquoi j’ai tant de rage au cœur / Et sur un col flexible une tête indomptée ; / C’est que je suis issu de la race d’Antée, / Je retourne les dards contre le dieu vainqueur. / / Oui, je suis de ceux-là qu’inspire le Vengeur, / Il m’a marqué le front de sa lèvre irritée, / Sous la pâleur d’Abel, hélas ! ensanglantée, / J’ai parfois de Caïn l’implacable rougeur ! / / Jéhovah ! le dernier, vaincu par ton génie, / Qui, du fond des enfers, criait : « Ô tyrannie ! », / C’est mon aïeul Bélus ou mon père Dagon… / / Ils m’ont plongé trois fois dans les eaux du Cocyte, / Et protégeant tout seul ma mère Amalécyte, / Je ressème à ses pieds les dents du vieux dragon. |
LA CIMERAS La deseritada Mirto Horus Anteros Delfica Artemis Versos dorada Poesias de Gérard de Nerval (1854), musicida par Magis Optis (1975) © Magis Optis, 2024. |