La Cimeras

Anteros


Gérard de Nerval
Traduida de la lingua franses a la lingua franca nova


Tu demanda perce mea cor es furiosa,
E mea testa dur, sur un colo flexable;
La causa es ce me es de la linia de Anteo,
Me reversa la lansia a la dio vinsor.

Tal me es como acel ci la venjor inspira.
Sua labio iritada ia marca mea fronte.
Su la palia de Abel – o tan triste sanguosa! –,
A alga veses, me ave la rojia de Cain!

Iawe! El ci, vinseda par tua injenia,
E, del enferno basa, ia cria: « O! tirania! »,
El es mea avo Belo, o mea padre Dagon1)…

Los ia tufa me truple en la rio Cocito
E, protejente mea madre amalecita2),
Me semi a sua pedes la dentes del dragon.


Antéros – Gérard de Nerval (1854): Tu demandes pourquoi j’ai tant de rage au cœur / Et sur un col flexible une tête indomptée ; / C’est que je suis issu de la race d’Antée, / Je retourne les dards contre le dieu vainqueur. / / Oui, je suis de ceux-là qu’inspire le Vengeur, / Il m’a marqué le front de sa lèvre irritée, / Sous la pâleur d’Abel, hélas ! ensanglantée, / J’ai parfois de Caïn l’implacable rougeur ! / / Jéhovah ! le dernier, vaincu par ton génie, / Qui, du fond des enfers, criait : « Ô tyrannie ! », / C’est mon aïeul Bélus ou mon père Dagon… / / Ils m’ont plongé trois fois dans les eaux du Cocyte, / Et protégeant tout seul ma mère Amalécyte, / Je ressème à ses pieds les dents du vieux dragon.


LA CIMERAS

La deseritada
Mirto
Horus
Anteros
Delfica
Artemis
Versos dorada

Poesias de Gérard de Nerval (1854),
musicida par Magis Optis (1975)

© Magis Optis, 2024.